

Colección Baranzadi – COLECTIVO MIR
Solamente las prensas de sidra de Asturias (Cangas) y de Euskal Herria unen mediante esta pieza peculiar el enganche del eje de prensa (zotzaundi) y el arco de ramil de donde parten los ejes de las paletas.
El butón de pluma que se encastra en un tronco por medio de una espiga se dice bigornia.
Reproducción de la pieza existente en el Sagardo Museoa de Urnieta.
Asturiaseko (Cangas) eta Euskal Herriko dolareek bakarrik lotzen dute pieza bitxi honen bidez zotzaundiaren krokadura eta paleten ardatzak ateratzen direneko arkua.
Enbor batean buruska batez eransten den lumazko butoiari bigornia deritzo.
Urnietako Sagardo Museoan dagoen piezaren erreprodukzioa
TRAMPA TRANPA

Contiene:
- Recipiente con orines fermentados
- Husillo impregnado de muérdago
Pieza recogida de los sucesores de Ganins de Macaye, contrabandista vasco-francés que la recibió de la princesa Dña. Mª Teresa de Braganza, en agradecimiento por su ayuda, cuando disfrazada de aldeana vino a Leitza a desposarse con Carlos V de Borbón, guiándole en su arriesgado paso por los Pirineos.
Forma parte del desacreditado repertorio de utensilios inútiles que manejaba esta esta dama.
Honako hau dauka:
- Hartzitutako gernuekin betetako ontzia
- Mihuraz jositako ardatza
Ganins de Macaye Iparraldeko kontrabandistaren ondorengoek jasotako pieza dugu hau, hain zuzen ere, Braganzako Mª Teresa printzesak emana, baserritarrez jantzita Leitzara Carlos V Borboiarekin ezkontzera etorri zenean eskaini zion laguntzagatik, Pirinioak zeharkatzeko bidai arriskutsuan gidari izan zuelako.
Dama honek erabiltzen zituen alferrikako tresna-sorta sinestezinaren zati bat dugu.
UTILES DEL CURANDERO PETRIKILOAREN TRESNAK

Además de otras labores, este grupo de piezas formaba parte del utillaje para la elaboración de xerribaba, elixir a base de beleño.
Según expresión antigua al que se enjuagaba las muelas con xerribaba se le veían saltar, huyendo hacia fuera, a los gusanitos de la podredumbre.
Beste eginkizun batzuez gain, pieza mutzo hau xerribaba-erabelarrez osatutako elixirra egiteko tresneriaren zatia dugu.
Lehengo esaeren arabera, haginak xerribabarekin garbitzen zituenari, usteldutako txitxareak ihesi joaten zitzaizkion.
PUDUAR AMERICANO PUDUAR AMERIKARRA

Cono agujereado que se fija en el extremo de la caña en el soplado de piezas de vidrio y cristal. Esta pieza se reintrodujo en Europa hacia finales del siglo XIX, se especula con la posibilidad que sea éste el originario Poudoir francés.
La pieza expuesta es una cesión de la colección del museo de Talence al que agradecemos su colaboración.
Beira eta kristalezko piezen burbuilan kainabera muturrean kokatzen den kono zulatua da. Pieza hau Europan XIX mende amaieran sartu zen eta hay izan litekeeka Poudoir frantsesaren sortzailea ere pentsatu da
Erakusketan jarritako pieza Talenceko museoko bildumaren lagapena da, eta eskertzen diogu bere lankidetza.
POUDOIR FRANCÉS POUDOIR FRANTSESA

Se desconoce la forma de dicha pieza propia de los vidrieros, pero se sabe que esta bocacha colocada en el extremo de la caña de soplado componía gran parte de las filigranas.
Recogido en el Musée Cristallographique de Talence sur Marne y atribuido a un anónimo poeta del gremio:
Kristalginena den pieza horren forma ez da ezagutzen, baina jakin badakigu haizeztatutako kainaberaren muturrean kokaturiko ahotxo horrek, filigranen zati handi bat osatzen zuela.
Talence sur Marne-ko Musée Cristallographiquen jasoa dago eta lanbide bereko poeta anónimo bati egotzia da:
« …prendre de tes yeux comme un foulard
certaines cilles qui ressemblent un poudoir ».
NARRUSTAXA O BOSTEGADERA NARRUSTAXA
Jacinto Aldamiz, curtidor Alavés (Vitoria 1895-1979) se refiere a esta herramienta como de un gran valor a la hora de confeccionar la abarka: “… al restregar el cuero bien curado o cuero madre (larrubila) es frecuente que aparezcan grietas que serán cerradas con la bostegadera (narrustaxa). Una vez tensado el pellejo y dispuesto en el bastidor se frotará de arriba abajo con la bostegadera hasta lograr que la piel adquiera un tono rojizo.
Jacinto Aldamiz, Arabako larruapaintzaileak (Gasteiz 1895-1979) tresna hau balio handikoa dela dio abarkak egiteko garaian: “… ondo landutako larrua edo ama larrua (larrubila) igurtzitzerakoan sarritan agertzen dira narrustaxarekin ixten diren zuloak. Larrua estututa eta bastidorean jarri ondoren goitik behera igurtziko da narrustaxarekin, larrua gorriantzekoa geratu arte”.

Pieza usada en tapicería.
Supuso un gran avance técnico ya que esta pieza, suspendida, soporta el tapiz permitiendo hilar entre doble es decir sobre la trama y la urdimbre simultáneamente.
Es a través del conocimiento de la existencia de esta pieza cuando J. Oteiza inicia el desarrollo de su célebre Par móvil.
Tapizgintzan erabili zen pieza hau.
Aurrerapen tekniko handia suposatu zuen, izan ere, pieza honek, esekita, tapizari eutsi eta era bikoitzean ahalbidetzen baitu ardatzea, hau da, bilbearen eta irazkiaren gainean aldi berean.
Pieza hau egon bazegoela jakin zenean hasi zen J. Oteiza bere “bikote higigorra” ospetsua garatzen.
PRODUCCIÓN DE MOCHE MOTXEA delakoaren EKOIZPENA

Elementos:
-
- Guri
- Cazoleta
- Taquín
- Gargiera
- Atrapapatas
Proviene de la cetrería.
Para la elaboración del moche se provoca el vómito en la rapaz que previamente ha sido forzada a un ayuno. Esto conlleva un aumento de los niveles de urea, colaborando como causante endógeno de la regurgitación, y a continuación, tras estimular mecánicamente la parte posterior de la boca mediante el guri se obtienen los residuos que arroja el ave.
Fue eclipsado por el tereniabín (más viscoso y purgante). En Euskal Herria se ha producido moche de ave de corral.
Elementuak:
-
- Guria
- Kazoleta
- Mortailua
- Karkaxontzia
- Marrosketa
Aztor heziketatik dator.
Motxea egiteko lehendik baraua eginarazi zaion harrapariari goragalea sorrarazten zaio. Honek urea handiagotzea Dakar, eta berrahoratzearen sortzaile endogenoa da. Ondoren ahoaren atzeko aldea Guriaren bidez mekanikoki kitzikatuz hegaztiak botatzen dituen hondakinak lortzen dira.
Tereniabín sortzearekin batera desagertu zen (lingirdatsuagoa eta purgagarriagoa). Euskal Herrian kortako hegaztien motxea ekoiztu da.
TECA DE BONAR BONA TXARRANTXIOA

Pieza que facilita el desmolle de la flor del algodón.
La nombrada teca liberó de la esclavitud, en Europa y Asia, a millones de mujeres y niños que se veían obligados al destrenzado manual del algodón. Diego Álvarez Sanchidrián recoge en el vademécum original conversaciones mantenidas con personas ya retiradas del oficio: “ La deformidad de las articulaciones que sufre mi madre (al igual que otras personas de su edad) en los dedos meñique y anular de la mano derecha es consecuencia del manejo de la devanadera clásica, que, aquí, en Azpeitia todavía se puede ver en el taller de Ignacio y Sebastián Garmendia.
La teca que aquí presentamos, un tanto peculiar, es el único caso de teca para zurdos que se conoce.
Kotoi lorea zabaltzen laguntzen du pieza honek.
Tramankulu ezagun honek Europan eta Asian gatibutasunetik milioka emakume eta haur askatu zituen, txikorda kotoiaz eskuz askatzera behartuak baitzeuden. Diego Alvarez Sanchidrianek jatorrizko eskuliburuanjasotzen ditu lanbidetik erretiratutako pertsonekin izandako elkarrizketak: “Nire amak (eta bere adineko beste persona gehiagok) eskuin eskuko behatz handi eta txikiko loturetan dituen okerrak, harilkari klasikoa erabitzearen ondorio dira; tresna hori oraindik hemen Azpeitian Ignazio eta Sebastian Garmendiaren tailerrean ikus daiteke“.
Hemen aurkezturiko txarrantxioa, bitxia nolabait, ezkertiarrentzat dagoen ezagun bakarra da.

Elementos:
-
- 6 piezas + ficha Jauntxo
- Reglin
Personajes que cada ficha, encerada, representa: Aitona-amona, aita-ama, primua, bigarrena, semeak, morroi eta jauntxoa.
El infatigable L.P. Peña Santiago recoge en Guindano este juego que se entregaba al primogénito al nacer el segundo hijo; se practicaba tan solo en el solsticio de invierno.
Se asemeja a los Xinecs d’Olot que el entusiasta Josep Pla i Pla describe maravillosamente en su “Viatge a peu”.
Elementuak:
-
- 6 pieza + Jauntxo fitxa
- Marratxoa
Fitxa bakoitza honako hau adierazten du: Aiton-amonak, gurasoak, primua, bigarrena, semeak, morroia eta jauntxoa.
L.P. Peña Santiago nekaezinak Guindanon jaso zuen joko hau eta primuari ematen zitzaion bigarren semea izaten zuenean, negu mugan bakarrik egiten zen.
Josep Pla i Pla entusiastak bere “Viatge a peu” obran ezin hobeki deskribaturiko Xinecs d’Olot direlakoen antza du.
MERA NORMAL MERA ARRUNTA
Unidad de capacidad para líquidos, especialmente alcoholes (espirituosos, cordiales y ponches), equivalente a la copa de cuartillo.
Likidoak neurtzeko unitatea, bereziki alkoholak (izpiritualak, bihotzekoak eta pontxeak), pinterdikoko paren baliokidea.
MERA SAN LUCAS SAN LUKAS MERA
Unidad para líquidos. Capacidad: medio cuartillo.
Likidoentzako unitatea. Edukiera: pinterdi txikia
MERA SANTIAGO DONEJAKUE MERA
Unidad que equivale al cuarto cuartillo.
Unitate hau txikierdiaren baliokidea da.
MERA i GUAL
En Catalunya la pimienta se distribuía en cuarteras, cuartanes, mesurones y picotines hasta que los socios P. Armengol y O Gual Andreu establecen esta medida que se impondrá durante dos siglos, decayendo con la prohibición del somatén.
Katalunian piperrautsa laurdenetan, neurrihandietan eta pikotinetan banatzen zelarik, P. Mera Armengol eta O. Gual Andreu bazkideek bi mendez neurri hau ezarri zuten, somatenaren debekuarekin hankaz gora joan zen arte.

La drana es aquella pieza que protege los dedos de las manos durante la torsión, corchado, cableado de hilos.
Dado que el obrero que hila maneja muy diferentes materiales: cáñamo, mimbre, abacá, fibra de cocotero, yute… se ve sometido a un constante roce que le encallece malamente por lo que se cubre con dichas dranas.
Hariak okertu, bihurtu eta kableztatzerakoan eskuetako behatzak babesten dituen pieza da drana.
Haria lantzen duenak material desberdinak erabiltzen dituenez, hala nola, kalamua, zumea, abaka, kokondozko zuntza, jutea…, eskuak etengabe urratzen zaizkio eta modu txarrean babaz josi, ondorioz drana horiekin estali beharra daukalarik.
DRANA DE BIÉS BIESEKO DRANA
Úsase para la elaboración de guindaletas.
Gindaletak egiteko erabiltzen da.
DRANA ITALIANA DRANA ITALIARRA
Utilizada en el cableado de torones de bramante, bien sean sogas tiros o relingas.
Lokarrizko-soka, lokarri edo erlingak-tirak kableztatzerakoan erabilia da.
DRANA DE PANO PANOZKO DRANA
Pieza que se maneja en la realización de calabrotes o cuerdas compuestas.
Sokatzarrak edo soka konposatuak egiteko erabiltzen den pieza.

Elementos:
-
- Espátula
- Escanciador
- paleta
- Pomulera
- Incidor
- Platillos y Tochín
Juan Manuel Besnes e Irigoien, Ilustre calígrafo de San Sebastián (creador de más de 1200 variedades de letras), donó este exquisito grupo de piezas de maquillaje ceremonial, recogido de las misiones uruguayas de Montevideo, en donde residió y falleció (1789 1865).
A él se debe el dicho tan extendido: Lo que mancha, ilustra.
Elementuak:
-
- Espatula
- Eradalea
- Paleta
- Matel-ontzia
- Isurlea
- Platertxoak eta Mortairua
Juan Manuel Besnes e Irigoien jaunak, Donostiako kaligrafo ospetsuak (1200 hizki mota baino gehiagoren sortzailea), zeremoniazko makilaiarako pieza multzo zoragarri hau utzi zuen, eta Montevideoko misio uruguaytarretatik jaso zen, han bizi eta hil baitzen (1789 1865).
Berea da hain zabaldua dagoen esaera hau: Zikintzen duena, apaingarri da.

Coquina que protege la banda del bullon.
La esgrinadera se asienta sobre los vástagos, evitando con ello que la banda se atore o bien se vea frenada por las virutas que se recogen en un herpil o sera de red de tomiza.
Fue utilizada hasta el siglo pasado en que se vio desplazada por la introducción de tabureteros mecánicos.
Xexikiak babesten dituen tresna da.
Kimuen gainean kokatzen da xexikibertua, xexikiak ateratzea edota liza-soka edo liza-lokarri batean biltzen diren txirbilek galgatzea galeraziz.
Joan den mende arte erabili zen, alkitxa mekanikoekin ordezkatu baitzen.
Realización: Colectivo MIR
Infografía: Merino
Traducción: Lorbide
Carpintería electromecánica: Talleres Urkia
Equipo de investigación en aldeas: Ramón Ruiz, Marta Berraondo, Ramón Marcos
Esgrinaje y Paquetación: Guridi
Producción de video: Loi
Electricidad: Transform. O.G.T.
Agradecimientos:
Musée Cristallographique de Talence sur Marne, Sr. Shanti Sagasti del Sagardo Museoa de Urnieta, Nekane Aldamiz y Phillipe Garbissou Macaye.
Patrocinadores : IBM ; Cerámica Eibarresa ; MOMA ; Pacharán “Encierrico”
© Baranzadi bilduma 1995








