Colección Baranzadi – COLECTIVO MIR
BUTÓN DE PLUMASolamente las prensas de sidra de Asturias (Cangas) y de Euskal Herria unen mediante esta pieza peculiar el enganche del eje de prensa (zotzaundi) y el arco de ramil de donde parten los ejes de las paletas.
El butón de pluma que se encastra en un tronco por medio de una espiga se dice bigornia.
Reproducción de la pieza existente en el Sagardo Museoa de Urnieta.
- recipiente con orines fermentados
- Husillo impregnado de muérdago
Pieza recogida de los sucesores de Ganins de Macaye, contrabandista vasco-francés que la recibió de la princesa Dña. Mª Teresa de Braganza, en agradecimiento por su ayuda, cuando disfrazada de aldeana vino a Leitza a desposarse con Carlos V de Borbón, guiándole en su arriesgado paso por los Pirineos.
Forma parte del desacreditado repertorio de utensilios inútiles que manejaba esta esta dama.
UTILES DEL CURANDEROAdemás de otras labores, este grupo de piezas formaba parte del utillaje para la elaboración de xerribaba, elixir a base de beleño.
Según expresión antigua al que se enjuagaba las muelas con xerribaba se le veían saltar, huyendo hacia fuera, a los gusanitos de la podredumbre.
PUDUAR AMERICANOCono agujereado que se fija en el extremo de la caña en el soplado de piezas de vidrio y cristal. Esta pieza se reintrodujo en Europa hacia finales del siglo XIX, se especula con la posibilidad que sea éste el originario Poudoir francés.
La pieza expuesta es una cesión de la colección del museo de Talence al que agradecemos su colaboración.
POUDOIR FRANCÉSSe desconoce la forma de dicha pieza propia de los vidrieros, pero se sabe que esta bocacha colocada en el extremo de la caña de soplado componía gran parte de las filigranas.
Recogido en el Musée Cristallographique de Talence sur Marne y atribuido a un anónimo poeta del gremio:
« …prendre de tes yeux comme un foulard
certaines cilles qui ressemblent un poudoir »
NARRUSTAXA O BOSTEGADERAJacinto Aldamiz, curtidor Alavés (Vitoria 1895-1979) se refiere a esta herramienta como de un gran valor a la hora de confeccionar la abarka: “… al restregar el cuero bien curado o cuero madre (larrubila) es frecuente que aparezcan grietas que serán cerradas con la bostegadera (narrustaxa). Una vez tensado el pellejo y dispuesto en el bastidor se frotará de arriba abajo con la bostegadera hasta lograr que la piel adquiera un tono rojizo.
AIENE O GIROPARPieza usada en tapicería.
Supuso un gran avance técnico ya que esta pieza, suspendida, soporta el tapiz permitiendo hilar entre doble es decir sobre la trama y la urdimbre simultáneamente.
Es a través del conocimiento de la existencia de esta pieza cuando J. Oteiza inicia el desarrollo de su célebre Par móvil.
- Guri
- Cazoleta
- Taquín
- Gargiera
- Atrapapatas
Proviene de la cetrería.
Para la elaboración del moche se provoca el vómito en la rapaz que previamente ha sido forzada a un ayuno. Esto conlleva un aumento de los niveles de urea, colaborando como causante endógeno de la regurgitación, y a continuación, tras estimular mecánicamente la parte posterior de la boca mediante el guri se obtienen los residuos que arroja el ave.
Fue eclipsado por el tereniabín (más viscoso y purgante). En Euskal Herria se ha producido moche de ave de corral.
TECA DE BONARPieza que facilita el desmolle de la flor del algodón.
La nombrada teca liberó de la esclavitud, en Europa y Asia, a millones de mujeres y niños que se veían obligados al destrenzado manual del algodón. Diego Álvarez Sanchidrián recoge en el vademécum original conversaciones mantenidas con personas ya retiradas del oficio: “ La deformidad de las articulaciones que sufre mi madre (al igual que otras personas de su edad) en los dedos meñique y anular de la mano derecha es consecuencia del manejo de la devanadera clásica, que, aquí, en Azpeitia todavía se puede ver en el taller de Ignacio y Sebastián Garmendia.
La teca que aquí presentamos, un tanto peculiar, es el único caso de teca para zurdos que se conoce.
- 6 piezas + ficha Jauntxo
- Reglin
Personajes que cada ficha, encerada, representa: Aitona-amona, aita-ama, primua, bigarrena, semeak, morroi eta jauntxoa.
El infatigable L.P. Peña Santiago recoge en Guindano este juego que se entregaba al primogénito al nacer el segundo hijo; se practicaba tan solo en el solsticio de invierno.
Se asemeja a los Xinecs d’Olot que el entusiasta Josep Pla i Pla describe maravillosamente en su “Viatge a peu”.
Unidad de capacidad para líquidos, especialmente alcoholes (espirituosos, cordiales y ponches), equivalente a la copa de cuartillo.
MERA SAN LUCAS
Unidad para líquidos. Capacidad: medio cuartillo.
MERA SANTIAGO
Uunidad que equivale al cuarto cuartillo.
MERA i GUAL
En Catalunya la pimienta se distribuía en cuarteras, cuartanes, mesurones y picotines hasta que los socios P. Armengol y O Gual Andreu establecen esta medida que se impondrá durante dos siglos, decayendo con la prohibición del somatén.
DRANAS La drana es aquella pieza que protege los dedos de las manos durante la torsión, corchado, cableado de hilos.
Dado que el obrero que hila maneja muy diferentes materiales: cáñamo, mimbre, abacá, fibra de cocotero, yute… se ve sometido a un constante roce que le encallece malamente por lo que se cubre con dichas dranas.
DRANA DE BIÉS
Úsase para la elaboración de guindaletas.
DRANA ITALIANA
Utilizada en el cableado de torones de bramante, bien sean sogas tiros o relingas.
DRANA DE PANO
Pieza que se maneja en la realización de calabrotes o cuerdas compuestas.
- Espátula
- Escanciador
- paleta
- Pomulera
- Incidor
- Platillos y Tochín
Juan Manuel Besnes e Irigoien, Ilustre calígrafo de San Sebastián (creador de más de 1200 variedades de letras), donó este exquisito grupo de piezas de maquillaje ceremonial, recogido de las misiones uruguayas de Montevideo, en donde residió y falleció (1789 1865).
A él se debe el dicho tan extendido: Lo que mancha, ilustra.
ESGRINADERACoquina que protege la banda del bullon.
La esgrinadera se asienta sobre los vástagos, evitando con ello que la banda se atore o bien se vea frenada por las virutas que se recogen en un herpil o sera de red de tomiza.
Fue utilizada hasta el siglo pasado en que se vio desplazada por la introducción de tabureteros mecánicos.
Realización: Colectivo MIR
Infografía: Merino
Traducción: Lorbide
Carpintería electromecánica: Talleres Urkia
Equipo de investigación en aldeas: Ramón Ruiz, Marta Berraondo, Ramón Marcos
Esgrinaje y Paquetación: Guridi
Producción de video: Loi
Electricidad: Transform. O.G.T.
Agradecimientos:
Musée Cristallographique de Talence sur Marne, Sr. Shanti Sagasti del Sagardo Museoa de Urnieta, Nekane Aldamiz y Phillipe Garbissou Macaye.
Patrocinadores : IBM ; Cerámica Eibarresa ; MOMA ; Pacharán “Encierrico”
© Baranzadi bilduma 1995